Translation of "bel coraggio" in English


How to use "bel coraggio" in sentences:

Hai un bel coraggio a dirlo quando per tutto il tempo in cui abbiamo lavorato insieme, sapevi che era un truffatore.
You got a lot of balls saying that to me when the entire time we were working together, you knew the kid was a fraud.
Hai un bel coraggio a giudicarli!
You're a fine one to talk about someone else's mind!
Hanno un bel coraggio a venire qui a mangiare il nostro cibo.
They've got a hell of a nerve coming in here eating our food.
Hai un bel coraggio a presentarti qui!
You've got a lot of guts showing up here.
Hai un bel coraggio a parlare così al sindaco, e a McKay.
You got a lot of nerve the way you talk to the mayor, and McKay.
Hai un bel coraggio a venire qui, dopo lo scherzo che m'hai fatto.
You've got a lot of guts coming here, after what you pulled.
Ha proprio un bel coraggio a mandarti qui!
He's got a lot of nerve even sending you here.
Certo che hai un bel coraggio.
Jeezly crow, you got some nerve.
Bel coraggio, cercare di rubarti la ragazza.
The nerve of him, snooping' around here, tryin' to steal your girl.
Ha un bel coraggio a venire qui.
You have a nerve coming here.
I tuoi genitori hanno avuto un bel coraggio!
Your parents, my goodness! They certainly had some nerve.
Hai un bel coraggio a venire a chiedermi un favore.
You've got a lot of nerve to come here asking me to do you favors.
A pensarci bene, Johnny ha un bel coraggio, cazzo.
When you think about it, Johnny's got some balls.
Hai un bel coraggio a sbattermi il telefono in faccia.
You've got a lot of nerve hanging up on me. Hanging up?
Hai un bel coraggio a farti vedere qui.
You got some nerve showing up here.
Hai davvero un bel coraggio a chiamarmi qui.
You got some set of balls calling me here.
Ha avuto un bel coraggio ad affrontare le sue paure.
Kind of brave, huh? The way he faced his fear.
Ha un bel coraggio a mostrare la sua faccia qui.
We had lunch. You got some nerve showing your face here.
Ehi, turco... hai un bel coraggio con quella camicia.
Hey, Turk, you got a big mouth in your white shirt.
Hai un bel coraggio a tornare.
You got the nerve to come back.
Avete un bel coraggio a disprezzarmi.
You've got some nerve, disparaging me.
Tu invece ti sei fatto trovare, ti ci e' voluto un bel coraggio.
But you stuck around. That's a bold move.
Hai proprio un bel coraggio a venire qui solo per lisciarti la commissione d'incarico...
You have some nerve showing up here just to schmooze with the tenure committee.
Hai un bel coraggio a presentarti qui.
You have a lot of nerve coming here.
Hai proprio un bel coraggio a presentarti qui così, di punto in bianco.
You got some balls walking in here out of the blue like this.
Hai un bel coraggio a ripresentarti dopo quello che hai fatto.
You got some nerve walking in here after that stunt.
Ci vuole un gran bel coraggio... a venire qui a minacciare chi non vi opporrebbe resistenza.
You're all brave men intimidating people you know won't fight back.
Hai proprio un bel coraggio a chiedermelo.
You got some balls to ask me that.
Puoi giurarci cazzo, hai davvero un bel coraggio a negarmelo dopo tutto quello che ho fatto per te.
You're goddamn right it is! And you have some nerve telling me no after all I've done for you.
Hai un bel coraggio a venire qui.
You got some nerve coming in here.
Hai un bel coraggio a venire a casa mia a dirmi come crescere mio figlio.
You've got some balls, man. Showing up at my house, telling me how to raise my kid.
Avete un bel coraggio, voi due.
You two have a lot of courage.
Cioe', ci vuole un bel coraggio ad andare da uno sconosciuto e... dirgli che lo conosci perche'... vi siete incontrati in uno strano universo alternativo.
I mean, it takes guts to go up to a total stranger and tell them you know them from some bizarro alternate universe.
Non mi sorprende che tu sia nel torneo, hai un bel coraggio.
Well, I'm not surprised you made the tournament, Brendan. You got some stones, man.
Tesoro, ha proprio un bel coraggio a venire qui per fregarmi personalmente.
Babe, you got some fuckin' nerve coming into my yard with the heart fuckin' self.
Ha un bel coraggio a venire qui tutta sola, senora.
You got some huevos coming down here all alone.
Ha un bel coraggio a comportarsi in societa' come una sgualdrina.
She has a nerve, flaunting herself like a slut in society.
Devo ammettere che ha un bel coraggio a tentare un'impresa simile.
I give him a lot of credit for the balls that it takes... to actually go out and try and do that.
Hai un bel coraggio ad averglielo chiesto!
You have some nerve to even ask her.
Hai un bel coraggio a farti vedere qui, senza darmi nemmeno un bacio.
You've got a lot of nerve showing up here... and not giving me a kiss.
Hai un bel coraggio a aggredirmi fuori dalla stazione di polizia.
You've got a pair on you, pulling this.
Hai davvero un gran bel coraggio a farti vedere qui.
You've got a lot of nerve showing your face around here.
Allora, so cosa sta per dire... che ho preso un impegno con Bernadette e la sua famiglia, e che ho davvero un bel coraggio a venire qui a chiedere di posticipare tutta la cosa.
I made a commitment to Bernadette and to your family and I've got a lot of nerve coming here and demanding that we postpone this.
E avete un bel coraggio a chiamare 'colorati' noi!
And y'all got the nerve to call us colored.
0.71807909011841s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?